< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Job 5 >