< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< Job 41 >