< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >