< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?

< Job 40 >