< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Then Iob answered the Lord, saying,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Job 40 >