< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Then Iob answered the Lord, saying,
respondens autem Iob Domino dixit
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >