< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?

< Job 40 >