< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
“Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'

< Job 4 >