< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >