< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.

< Job 37 >