< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.

< Job 37 >