< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.

< Job 37 >