< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< Job 37 >