< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Елиху а урмат ши а зис:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.

< Job 36 >