< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,

< Job 36 >