< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”

< Job 34 >