< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
以利戶又說:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Job 34 >