< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >