< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.

< Job 33 >