< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!

< Job 33 >