< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >