< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >