< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

< Job 32 >