< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >