< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque es maldad, e iniquidad probada.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.

< Job 31 >