< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >