< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.

< Job 31 >