< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >