< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

< Job 31 >