< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< Job 31 >