< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.

< Job 31 >