< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
»O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«

< Job 31 >