< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.

< Job 31 >