< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.

< Job 31 >