< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
"Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.

< Job 31 >