< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A ne sformoval nás hned v životě jeden a týž?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.

< Job 31 >