< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 And now am I their song, and I am their talke.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Job 30 >