< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 And now am I their song, and I am their talke.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< Job 30 >