< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 And now am I their song, and I am their talke.
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.

< Job 30 >