< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
9 And now am I their song, and I am their talke.
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.

< Job 30 >