< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

< Job 29 >