< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Yoube da bu amane sia: i,
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Job 29 >