< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< Job 28 >