< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Job 28 >