< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Job 28 >