< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Job 28 >