< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >