< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.

< Job 28 >