< Job 27 >

1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
ヨブまた語を繼ていはく
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >