< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

< Job 24 >